Guides
Test A/B multilingue: Capire cosa funziona in ogni mercato
Scopri come eseguire test A/B efficaci in lingue e regioni adattando contenuti, UX e metriche alle culture locali. Impara le …
Comparazione dei sistemi di gestione della traduzione:.po file vs TMS moderni
Scopri come i flussi di lavoro tradizionali dei file.po confrontano con i moderni sistemi di gestione della traduzione. Scopri l'automazione …
Localizzazione del supporto clienti: Chatbot, Guide e FAQ multilingue
Scopri come migliorare la soddisfazione del cliente globale attraverso chatbots localizzati, guide di aiuto multilingue e FAQ specifiche regione. Impara …
Guida di un principiante per lavorare con.po file in progetti SaaS
Scopri come gestire le traduzioni nei progetti SaaS utilizzando i file.po. Questa guida copre la struttura dei file, gli strumenti, …
Adattare le campagne a pagamento per i mercati locali: Pitfalls & Migliori Pratiche
L'adattamento delle campagne a pagamento ai mercati locali è essenziale per il successo. Scopri insidie comuni, best practice e strategie …
Tradurre le basi di conoscenza e le FAQ per aumentare la soddisfazione del cliente
Scopri come tradurre e localizzare le tue basi di conoscenza e le FAQ possono eliminare le barriere linguistiche, migliorare il …
Quando utilizzare.po file vs un sistema di gestione della traduzione
Scopri quando fare affidamento su file.po tradizionali contro un moderno sistema di gestione della traduzione (TMS). Imparare quale approccio si …
Aziende di SaaS Fare quando andare globale
Espansione a livello globale è emozionante ma impegnativo per le aziende SaaS. Molti inciampano sottovalutando i mercati locali, ignorando la …
Misurare l'impatto della localizzazione sulla conservazione e l'RR
Scopri come la localizzazione efficace guida la ritenzione utente e aumenta ARR. Esplora strategie, metodi basati sui dati e migliori …
Quando assumere Traduttori professionali vs Machine Traduzione
Scopri quando fare affidamento sulla traduzione automatica veloce e quando i traduttori professionali sono essenziali. Scopri come bilanciare i costi, …
Come Drupal e WordPress Differiscono nel loro uso di.po file
Esplora le differenze chiave tra Drupal e WordPress nella gestione dei file.po per le traduzioni. Scopri come ogni CMS gestisce …
Quali tradurre prima: UI, Docs, o Marketing?
Decidere cosa tradurre prima può fare o rompere la vostra crescita SaaS. Questo post esplora se l'interfaccia utente, la documentazione …
Perché Aggiornamenti di traduzione manuali Slow Down SaaS Development
Gli aggiornamenti di traduzione manuale possono sminuire silenziosamente lo sviluppo di SaaS. Ogni nuova funzionalità, correzione di bug, o cambiamento …
Utilizzo di file.po con plugin WordPress
Tradurre plugin WordPress è essenziale per siti multilingue. I file.po facilitano la gestione delle traduzioni. Questa guida esplora come utilizzarli …
Perché il supporto multilingue aumenta i tassi di conversione SaaS
Le aziende SaaS che mirano alla crescita non possono ignorare i mercati globali. Il supporto multilingue è più di un …
Come un Avvio Grew Utenti localizzando la sua App
La localizzazione può trasformare la crescita di una startup. Questo caso studio esplora come un'app adattata a diverse lingue e …