Guides
Tests multilingues A/B: Comprendre ce qui fonctionne dans chaque marché
Découvrez comment effectuer des tests A/B efficaces dans les langues et les régions en adaptant le contenu, les UX et …
Comparaison des systèmes de gestion de la traduction:.po Files vs Modern TMS
Découvrez comment les flux de travail de fichiers.po traditionnels se comparent aux systèmes modernes de gestion de la traduction. Découvrez …
Localisation de l'assistance client: Chatbots, guides et FAQ multilingue
Découvrez comment améliorer la satisfaction globale de la clientèle à travers des chatbots localisés, des guides d'aide multilingues et des …
Un guide débutant pour travailler avec les fichiers.po dans les projets SaaS
Découvrez comment gérer les traductions dans les projets SaaS en utilisant des fichiers.po. Ce guide couvre la structure des fichiers, …
Adapter les campagnes payées pour les marchés locaux: pièges & Meilleures pratiques
L'adaptation des campagnes rémunérées aux marchés locaux est essentielle au succès. Découvrez les pièges communs, les meilleures pratiques et les …
Traduire des bases de connaissances et des FAQ pour améliorer la satisfaction des clients
Découvrez comment traduire et localiser vos bases de connaissances et FAQs peuvent éliminer les barrières linguistiques, améliorer le soutien à …
Quand utiliser.po Files vs un système de gestion de la traduction
Découvrez quand compter sur des fichiers.po traditionnels par rapport à un système moderne de gestion de la traduction (TMS). Apprenez …
Entreprises SaaS Faire en sorte que le monde devienne global
L'expansion mondiale est passionnante mais difficile pour les entreprises SaaS. Beaucoup trébuchent en sous-estimation des marchés locaux, en ignorant la …
Mesure de l'impact de la localisation sur la rétention et l'ARR
Découvrez comment la localisation efficace stimule la rétention des utilisateurs et stimule l'ARR. Explorer des stratégies, des méthodes fondées sur …
Quand embaucher des traducteurs professionnels vs Traduction automatique
Découvrez quand compter sur la traduction automatique rapide et quand les traducteurs professionnels sont essentiels. Apprenez à équilibrer le coût, …
Comment Drupal et WordPress Differ dans leur utilisation des fichiers.po
Explorez les principales différences entre Drupal et WordPress dans la gestion des fichiers.po pour les traductions. Découvrez comment chaque CMS …
Prioriser quoi traduire en premier: UI, Docs, ou Marketing?
Décider ce qu'il faut traduire en premier peut faire ou briser votre SaaS croissance. Cet article examine si le contenu …
Pourquoi les mises à jour de la traduction manuelle ralentissent le développement de SaaS
Les mises à jour de traduction manuelles peuvent dérailler silencieusement le développement de SaaS. Chaque nouvelle fonctionnalité, correction de bugs …
Utilisation de fichiers.po avec plugins WordPress
Traduire des plugins WordPress est essentiel pour les sites multilingues. Les fichiers.po permettent de gérer facilement les traductions. Ce guide …
Pourquoi le support multilingue stimule les taux de conversion SaaS
Les entreprises SaaS visant la croissance ne peuvent ignorer les marchés mondiaux. Le support multilingue est plus qu'un bon à …
Comment un utilisateur Startup Grew en localisant son application
La localisation peut transformer une croissance de startup. Cette étude de cas explore comment une application s'adapte aux différentes langues …